lunes, 16 de noviembre de 2015

un cuento chichimeca

un cuento chichimeca


Un cuento chichimeca...
Una tarde Tukuru esperaba que el padre Hyaadi descendiera por completo a dormir a su casa en la Xui, para que la madre Zana adornara sobre el b`atha, Tukuru gustaba mucho de volar por sobre el bàtha, parra disfrutar del verdor de la n``dapo, de los colores del ndömbo y de cada una de las doni``.
Tukuru había siempre volado por el mahets’i, y cuando se cansaba descansaba en la rama de algún za de la bohza, pero un día vio hacia abajo no para buscar alimento, sino para ver lo que había, lo que existía, vio hacia abajo como cuando surca el aire sintió el acercarse a la n``dapo, se poso un momento cerca de ella, y vio su frescura, su crecer pausado en algunos casos, intempestivo en otros, y le gusto estar cerca, y por ello siempre que podia iba a ver la n``dapo, breves momentos platicaban n``dapo y tukuruchu porque uno vive en la Xui la otra en el pa.
N``dapo, tambien se sentía gustosa de que tukuru, se bajara de la rama o de su volar, para que la viera, y así ambos parecían ser felices.
Tukuru le dijo a N``dapo,-me gusta ver como creces-lo dijo con cariño, N``dapo, sintió alegría y comento, -algún día quiero estar donde tu estas-, tukuru le dijo, -claro que si-podrás estar en muchos lugares donde yo estoy, pero, al igual que yo no puedo estar donde tu estas en ciertos momentos, así tu también no podrás alcanzar lugares en lo que yo puedo estar, pero ambos nos complementaremos.
N``dapo en una orilla solía dejar ver una flor que es el k’ast’adöni, quien siempre emulaba el viaje del padre Hyaadi, tukuru gustaba de ver el k’ast’adöni y su mover, no lo veía completo pues el despertaba cuando el k’ast’adöni y dormía cuando el k’ast’adöni empezaba pero podía ver poco su movimiento y le gustaba.
Pero esta tarde, aconsejados por gintsy’o y pada, quienes siempre están celosos de tukuru y nxüni, un gamiñ`o, una haho, y un mixi, habian decidido que no se acercara a la n``dapo, los tres habían pensado que Tukuru pasaba mucho tiempo en la n``dapo y eso les molestaba porque creían que la n``dapo., les pertenecía.¿porque tukuru, anda tanto sobre la hierba? se decían, -el deberla estar en su rama, o volando, pero no sobre la hierba-
Decidieron entre los cinco, hacer que tukuru ese día no pudiera ver la hierba, y fueron a tomar tres filosos huei, para con ellos cortar la n``dapo para que tukuru no la viera, -si no la ve seguido, se aburrirá y no volverá, así la n``dapo, será nuestra de nuevo-decian gamiñ`o, haho, y mixi, -si tukuru no ve la hierba, se pondrá triste y la buscara lejos así no nos molestara- decían gintsy’o y pada
Pero antes de ir a cortar a n``dapo, debían de distraer a tukuru, gamiñ`o no le temía, pero haho y mixi si, y como haho y mixi insistieron, gamiñ`o acepto, con un potente aullido gamiñ`o llamo a uno de sus ayudantes, una mina de cola rala de esas que comen los frutos de las hortalizas, y el dijo que fuera al za de tukuru y le royera la raíz para que za se quejara con tukuru, mina dijo-¿y si me come?- gamiñ`o le dijo,-si no vas te comeré Yo- mina fue a cumplir lo que gamiñ`o le había ordenado.
Gamiñ`o, haho, y mixi, fueron a su obra entre tanto, y mina llego al za de tukuru, y comenzó a mordisquearlo en su raíz, tukuru escucho la voz de el za pidiéndole ayuda, y tukuru empezó a ver lo que la mina , pero estaba apurado, algo presentía, quería estar junto a n``dapo e incluso pensó en decirle a za, que después lo ayudaría porque tenia un pendiente.
Pero entonces las nänähe y los dadahe, en su forma de xita, ta’lo y ndëta, le reconvinieron a tukuru, diciéndole-¿así pagas a za cuando el te da reposo a tu cansancio? y tukuru tuvo que hacer lo que se le pedía, retrasando así lo que el quería hacer, no se puede decir que no a los
nänähe y los dadahe, en su forma de xita, ta’lo y ndëta, porque ellos son quienes guían todo.
N``dapo, estaba acostumbrada de mucho tiempo a ver al gamiñ`o, la haho, y el mixi,asi que no se extraño que se le acercaran, ya antes y como es natural los tres la habían llenado de su esencia, aroma que dice a otros mbon’ie, que ellos anduvieron ahí, gintsy’o y pada a veces andaban sobre ella, uno que parecía limpiarla pero solo se alimentaba, y el otro que parecía cantarle pero solo emitía su canto de apareamiento.
El día largo le había dado sueño, a n``dapo , tukuru se había tardado en llegar , pensó que no llegaría y cerro sus ojos a lo que no le parecía de temer, la madre Zana se veía y el tiempo de la Xui, estaba empezando, cuando cerro sus ojos, esperando descansar no imagino que su dolor comenzaría, quizás no lo espero nunca de quienes conocía
El gamiñ`o, la haho, y el mixi, con sus huei, cortaron los tallos, de la n``dapo, hasta la raíz, cuidando de no lastimarla ahí, para que no se diera cuenta de lo que pasaba, y ella estaba en la comodidad de su mismo sueño, el gamiñ`o, la haho, y el mixi pues no querían matar a la n``dapo, solo deseaban que tukuru no pasara tanto tiempo con ella, al menos eso creían.
Terminaron justa antes de que tukuru llegara, se escondieron cada uno, detrás o en lugares que les gustaban, el interior de la casa de ndömbo, detrás de la dangido y de la dangi donde arde tsibi cuando se le usa para conectar al que ofrece con el que recibe el ofrecimiento, el tsibi no estaba aun, no se veía su b’ifi, para que tukuru no lo viera desde lejos,
Tukuru bajo de la rama de su za, y vio la mina, haciendo lo que hacia, mordisqueando la rama de su za, y le dijo-¿porque lastimas a mi amigo? mina le dijo, -tengo hambre tukuru-, tukuru le contesto- pero ¿no preferirías algo mas dulce que lo amargo de la raíz?- mina respondió -si, pero no veo nada dulce y no pasare hambre-
Tukuru le dijo- espera, no muerdas mas y hablare con za, que te dará comida sin que lo lastimes-, tukuru le pidió a za que diera de si para mina, za acepto para que no lo mordiera mas, y se deshizo de su carga extra, que le cansaba los brazos,
Mina recibio el fruto de za, delicioso, za dejo de sentir dolor tanto en la raíz, como en los brazos y tukuru pudo ir a ver a n``dapo, aunque sentía que no la alcanzaria, pues el padre Hyaadi, ya estaba dormido y la madre Zana, estaba en lo alto aun antes de irse dejo un mensaje para mina, que le fuera dicho por tzimeh, “no comas mucho que te endulce”
La n``dapo parecía no estar ahí donde tukuru la veía siempre, donde siempre disfrutaba su verdor, pero por algo tukuru es considerado el pájaro de muerte, el sabia que la n``dapo estaba ahí, que solo estaba un poco escondida, así que espero, y aunque tardo un poco, n``dapo, volvió a salir y crecer como lo había venido haciendo.
Pero esta vez n``dapo sintió algo de temor de tukuru, pues aunque se había dado cuenta quien parecía haberla cortado, dudo que fuera cierto, porque no creía que algunos de los que vio habían intentado cortarla, y pensó que tal vez tukuru había participado, después de todo, el era el que estaba ahí, y siempre la estaba viendo, al menos eso se lo decía tukuru.
Tukuru sintió la desconfianza de n``dapo, y también se molesto -¿porque me clamas contra mi, porque recalas en mi?*-dijo tukuru, y después se quedo callado, n``dapo le contó como antes ella habia confiado en otros y que la habían lastimado, que ahora temería de quien siempre se le acercara y mas cuando tenia que ver siempre por si, sin ayuda de nadie mas.
Tukuru, sintió dolor en su corazón, pues veía el dolor en n``dapo, no el físico sino en su espiritu, e intento cantarle, algo melodioso, pero tukuru no canta, siempre es un huhuhu lo que sale de su pico, tukuru sabe como hablar cuando es necesario, pero no sabe cantar cuando el cariño es la causa, esa es su maldición pues no se confía en su canto, se le teme.
tukuru vio que n``dapo cada momento se sentía mas intranquila, así que pensó,-debo decirle que no la lastimare, que me gusta estar donde ella esta- y lo hizo, pero n``dapo, aunque quería creerle, no podía, su dolor por confiar en los demás y ser cortada en su crecimiento la habían vuelto mas cauta, de no creer mas en los que se mueven mas rápido que ella
Tukuru sintió, por que su vida le había dado ese conocimiento, que n``dapo precisaba tiempo, así que se alejo un poco, pero no mucho, se paro en una rama que no era la de su za, pero la bohza ya sabedora de lo que tukuru había hecho con su niño, y como lo
había ayudado, le contó todo cuanto había pasado.
Tukuru el pajaro que no sabia cantar, lanzo un estruendoso chillido que hizo estremecer el mahets’i, y el bàtha, y después de ello todo quedo en silencio como si todo estuviese muerto, como si nada pudiese hablar, tan fuerte fue el chillido de tukuru que callaron todas las voces, por un rato.
(continuará......)
A través de la Xui, un chillido que causo conmoción se había escuchado, en todos los confines del B`atha y el Bohza, los oídos atentos de amigos de Tukuru, supieron de inmediato que el pájaro de la noche, tenia algo que pedir, así que olvidaron por un momento la regla de convivencia de la Xiu y del Pa.
Del b`atha llegaron. hmini, foñ’ents’i, Miñ`o, Fanthö y ka
del bohza llegaron sefi, B’oxjü, tümü, Gätü, y (jaguar)
todos se reunieron junto a tukuru quien les comunico su enojo
en gran consejo, decidieron que harian, porque así debe ser
toda la xui, hablaron, llego el pa, y hablaron hasta que caía el momento de que la xui, regresara, y tenían ya una respuesta, pero era una respuesta dolorosa.
Tukuru, podria hablar con n``dapo, solo si n``dapo decidía hablar con tukuru,
N``dapo, tendría que darse cuenta por si misma de quienes le habían cortado el tallo sin que tukuru o alguien mas le dijera quien era el responsable, gamiñ`o, la haho, y el mixi recibirían la palabra de los xita, ta’lo y ndëta........
Esta historia hasta aquí llega, pero no tiene final como se puede leer, así que por favor quien desee cooperar con uno hágalo, solo un favor, nadie es villano, porque no podemos regirnos por voluntad humana, pensemos con la calidad de los abuelos, y decidamos que debe hacerse, así que espero aportación, tengo un final, pero deseo saber si es acorde a lo que otros gustaran de cómo debe terminar.
Vocabularios:
B`atha-llano
Bohza-el bosque
B’oxjü- hormiga negra
Dadahe-padre
Dängido-roca grande
Ents’i- escarabajo
Gamiñ`o –lobo
Gätü-colibri
Gintsy’o-cigarra
Ents’i-escarabajo
Fanthö-venado
Foñ’ents’i - hormiga arriera
Haho-zorra
Minh- abejorro
Hyaadi-sol
Ka-urraca(cuervo)
K’ast’adöni-girasol
Mahets’i-cielo
Mixi-gato
Miñ`o –coyote
Nänähe- madre
N``dapo –hierba
Ndömbo-flor de maguey
Ndöni-boton de flor
Nxüni-aguila
Mina-tuza
Pa-dia
Pada-zopilote
Sefi- abeja
Tukuru-buho
Tümü-mariposa
Tsibi –fuego
Tzime-cucaracha
xita, ta’lo y ndëta-abuelos
Xui-noche
Za-arbol
Zana-luna

No hay comentarios:

Publicar un comentario