Cancionero de ausencias
DE LA ANTOLOGÍA MAZAHUA
Cancionero de ausencias
El pueblo jñatjro ha vivido durante siglos en lo que hoy se conoce como Estado de México y desde hace décadas ha migrado hacia la ciudad de México, y hoy también hacia el norte y Estados Unidos. Como unidos están los conceptos "marías", "sirvientas" y "mazahuas". Más allá del tópico, y de su evidencia demográfica, los mazahuas han resistido como pocos pueblos el embate de las modernidades en donde más estorban. Todos estos años y años de "grupo Atlacomulco" y bonanza de empresarios y comerciantes panistas, de proliferación de "fraccionamientos" y ciudades industriales, de americanización del way of life de obreros, clases medias y burguesía. Y para los mazahuas, nada, salvo la expulsión endémica que no ha logrado terminar con ellos, ni en sus tierras, ni en las ciudades que creen digerirlos. Pueblo espiritual, generoso, trabajador (son los albañiles que construyen sin cesar la capital y los mil suburbios de la mancha urbana), ahora ha tomado la palabra, y como muchos otros pueblos mexicanos, conquista la escritura y revela su queja, su amor como costumbre, su persistencia y el orgullo de vivir en un "presente eterno" que es de todos. Los invisibles mazahuas no se han ido de "la ciudad" ni de ninguna parte. Están en donde quiera. En el aire, en las calles y debajo de las piedras. Saben durar.
Mujer mazahua
¿Qué haces en la ciudad de México,
mujer mazahua,
qué haces aquí?
Tal vez ya no recuerdes
la tierra que te vio nacer,
tal vez ya olvidaste el camino
que transitabas cuando
eras pequeña,
tal vez ya olvidaste el pozo,
tal vez ya olvidaste el monte.
¿Por qué no han regresado a casa,
por qué ya no vienes?
Te está esperando el pozo,
te está esperando la estrella,
te está esperando el aire,
te está esperando la milpa.
¿Por qué no has regresado a casa,
por qué ya no vienes?
Te está esperando el metate,
te está esperando el perrito,
te están esperando los animales,
te está esperando la yerba,
Mujer mazahua: regresa a casa.
Nzhixu jñatrjo
Pje gui kjaba a B'onro
nzhixu jñatrjo,
pje gui kjaba.
Pe y'a kja xi gui mbeñe
nu xoñijojmu nuja bi enje
pe a gui jy'ombeñe nu ñiji
kuaja mi nzhod'u ma kja mi
ts'ik'ege,
pe a gui jy'ombeñe nu meeje
pe a gui jy'ombeñe nu tr'eje.
Janga y'a kja xi gui pa'a a nzumu
Janga y'a kja xi gui enje.
Ba tepk'e nu meeje,
ba tepk'e nu seeje,
ba tepk'e nu nrajma,
ba tepk'e nu juajma.
Janga y'a kja xi gui pa'a a nzumu
janga y'a kja xi gui enje.
Ba tepk'e nu kjunu,
ba tepk'e nu ts'iy'o,
ba tepk'e yo nzhunu,
ba tepk'e yo pjiño.
Nzhixu jñatrjo, nzhogu a nzumu.
Demetrio Espinoza Jiménez
Nació en La Virgen, municipio de San Felipe del Progreso. Maestro de primaria, autor del libro El viento negó ayudar y coautor del libro de texto de cuarto año en su lengua y de La gramática mazahua.
Canto al movimiento de la vida
Caminan el sol y el águila,
el día y la noche.
Las culebras silban
y llega la lluvia.
El camaleón nos protege
del rayo y la centella
y entre los árboles
platica el viento.
Se mueve la raíz bajo la tierra
y las ramas se elevan bajo el cielo
derramando el perfume de las flores.
Se escucha la sonrisa blanca
de los boxes en la montaña.
El musgo trepa la piedra
y mira las estrellas
el corazón dulce
de ixkiñi y de kiñi.
Caminan el tecolote y la luna,
las luciérnagas danzan
y encienden sus antorchas;
la vida es movimiento,
la vida es una recta;
aquí comienza y allá termina
para renovarse y caminar siempre.
Nu tonjo nu xinchi zak'u
Na nzho'du nu jyaru ñe nu xunu,
nu paa ñe nu xomu.
Yo k'imi juxu
ñe ba enje nu d'yeb'e.
Nu zikkji ñanguji
nu jeb'i ñe nu fueñi
ñe jango kja ye xijño
jñaa nu ndajma.
Ñom'u nu dyu'u a mboo nu jomu
in yo d'yeza jandaji a jense
ñe pjod'u nu jyara ye ndajna.
Ri araji nu t'oxu tjeñe
nuyo boxe nu kja nu t'at'eje.
Nu ts'icheb'i nara kja ndaro
ñe jonda ye seje
nu onm'ub'u
nu ixkiñi ñe nu kiñi.
Nzhod'u nu tuxkulu ñe nu zana,
neme yo pesibi
ñe zaka yo t'ons'u
nu zak'u me xinchi,
nu zak'u nge naja ñiji:
a ñeb'a pjuru a manu kjuaru
ngek'ua ra d'adyo ñe ra nzhod'u.
Julio Garduño Cervantes
Ndareje
Educador, pintor, fotógrafo, promotor cultural, cronista municipal de Temascalcingo desde 1983, autor del poemario Soy mazahua, de la monografía El final del silencio y del "Himno del movimiento indígena mazahua". Nació en Ejido del Puente, Temascalcingo, en 1940.
(Boxes: duendes; ixkiñi: tuna agria; kiñi: tuna).
Juventud, vete ya
Yo fui un corcel brioso
que galopó con las riendas sueltas
y halló en el infinito abismo
la misteriosa moza de la sepultura.
Anduve por los recodos del olvido
que reforzó mi tenue existencia,
ocultándome en las faldas de la tarde
para evitar el gusano del vicio.
Cumplí con mi anónima infancia
y la misión que me fue impuesta;
de un salto burlé la frontera,
llenándose mis venas de juventud.
Solo, recorrí las podridas calles;
mis pasos, más que avanzar,
taparon pozos de basura
que alejan la letal amargura.
Con mi espíritu de bohemio
que calla y habla de ternura,
como la arruga que roba figura
o como caja de la sepultura.
Como centella viene la madurez,
adquiere nuevo brillo mi pupila;
se fue el niño, se va la juventud;
sólo Dios sabe a dónde llegaré.
Juventud, vete ya.
Tr'ii ma'adya
Nuzgo nu ru ngejego d'ar tr'apjadu
nu o b'ug u na zezhi kja b'atrju
ñe o ch'otr'u a mbo'o nu potrju
nu xuntr'i n u dya nra ri panr'uji.
Ru nzhod'ukja ye ñi'i yo jiombeñeji
nu o pjoxk'u nu ts'ik'e nu ru mimi,
ro kjongu nu kjezhe nu nzha'a
ngek'ua dya ru nugu nu dyoxu pare.
Ru kjuatu yo kje'e ma mi ts'itr'i
tenxe yo b'epji yo o jiezgoji;
kja naja d'ak'u ru enbe nu nrungumu
in yo in nzi'i o nizhi kja nu tr'ii.
D'ase, ru nzhod'u yo dyajñi'i;
yo in kuago dya mi maaji
o ngontr'uji yo tro'o ts'añab'u
nu panuji nu exi potrk'uji.
K'o nu in jñu'u nu sitrjo
nu ts'otr'u i tee ñe jñaa na joo,
nza kja nu pese kja in jmi'iji
o nza kja nu za'a nu oguzuji.
Nzakja nu sibi na eje nu nrante'e,
ximi pedye dadyo sibi in choogo;
o ma nu ts'itr'i, ra ma nu tr'ii;
ngetrjo mizhokjimi panru nura satr'a.
Tr'ii, ma adya.
Fausto Guadarrama López
Psicólogo social, conductor radiofónico y poeta, San Felipe del Progreso, 1964, es autor de La voz del corazón y Male Albina.
Es compilador de Amanecer/Ra jyasu. Antología de poesía mazahua contemporánea
Migrantes
Nosotros, la gente del pueblo,
veamos los que van allí:
¿hacia dónde creen que van?
En el camino, por delante van llevando a sus hijitos.
Cada uno va cargando sus maletitas.
Pero ¿hacia dónde creen que van?
Ya se van a la perdición.
¿A donde irán a llegar?
Pobrecitos.
Cargando sus maletitas van.
¿Hacia dónde creen que van?
Pudiendo quedarse a vivir por aquí;
aquí tienen su casa,
aquí está su pueblo.
¿A dónde irán a padecer de hambre, de sed, de frío?
¿Acaso ya no regresarán?
Yo tee paa na je'e
Nuzgoji yo ri mejñiñiji,
ra jand uji yo tee yo paa nu:
ja je ni moji a zoo.
K'ant'u a ñiji yo ch'it'i a moji
T'unsu k'o t'unsu yo ch'ipoji.
Mbe ja je ni moji a zoo.
Ya ra ma b'ezhiji a manu.
Ja ra ma zat'aji,
Exi juemeji.
Tunsu o ch'ipojo a moji.
Ja je ni moji a zoo.
Ma ra soo ra ngaratoji a maba:
jara o ngumujiba
ngeje a jñiñiba.
Ja ra ma zoji a tjijmi, o n'ureje, o see.
Poi i dya xi ra nzhobuji.
Ya ra ma ngejmetjoji a manu.
Esteban Bartolomé Segundo Romero
Estelomé Sero
Nacido en San Pedro Potla, Temascalcingo, en 1951. Maestro normalista, antropólogo y poeta, autor de un Diccionario mazhua-español y de Sjenchjo, sobre la bebida tradicional mazahua de maíz fermentado
Viento mazahua
Pueblo mazahua,
yo soy el que está
aquí y en todas
partes.
Fui tu aliento
primero y también
seré el último.
Estuve antes de
que los pueblos
nacieran,
moldeé con mis
manos todos los
contornos bellos
de tu madre tierra.
Antes de que fueras,
yo reí como tú;
hoy también estoy
contigo,
no he envejecido,
y como una flor
todos los días
abro mis pétalos
y dejo escapar el
perfume primero
de la mañana.
Hoy canto contigo,
pueblo mazahua; son
tus niños la hermosura
de tus campos
y al sol de tus mujeres
les regalas brillo.
Soy el viento, pueblo
mazahua; estoy
dentro y fuera
de tu ser,
te acompañaré
cuando sólo yo
tenga el recuerdo
de ti.
Pedro Martínez Escamilla nació en Cuautepec, Distrito Federal, en 1964, de madre nahua y padre hñahñu. Ha recopilado y rescatado el material de los libros Comida tradicional náhuatl, Poesía otomí, Costumbres y creencias mazahuas y Medicina tradicional de la sierra de Guadalupe.